ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • [여호수아] 약속의 땅은 준 땅인가요? 줄 땅인가요?
    Faith with 안목/Bible Questions 2019. 3. 7. 07:21
    반응형

    Q.[ 1]"주었노니" "주었다" 어떤 것이 맞나요?

     

     

    ( 1:3, 개역개정) 내가 모세에게 말한 바와 같이 너희 발바닥으로 밟는 곳은 모두 내가 너희에게 주었노니

    ( 1:3, 쉬운말성경) 모세에게 약속한 대로, 너희 발이 닿는 곳은 어느 곳이든지 내가 너희 영토로 주겠다

    (Jos 1:3, NRSV) Every place that the sole of your foot will tread upon I have given to you, as I promised to Moses.

    (Jos 1:3, NIV) I will give you every place where you set your foot, as I promised Moses.

     

    A.질문하셨던 것처럼 번역에 따라 과거 혹은 미래의 시제로 번역되어 있습니다. 우리의 관점으로는 과거와 미래는 결코 같은 시제가 아니기에 중의 하나는 틀린 것으로 생각할 있지만, 맞는 "해석"이라고 있습니다.

     

    히브리어의 시제는 perfect(완료)/imperfect(미완료)로 크게 구분이 되는데, 일반적으로 완료라고 하면 우리는 과거에 일어났던 일에 대한 시제라고 이해합니다.

    그러나, 히브리어 문법에서 완료의 시제는 말그대로 "완료"를 의미합니다. 그래서, 보통 그 일은 과거에 일어났기에, 이미 완료된 일을 가리키기도 하지만, 한편으로는 반드시 완료될 것에 대한 예언적 완료(prophetic perfect)의 의미를 담고 있을 때도 있습니다.

    시간의 주인이시자, 시간을 초월하시는 하나님의 관점에서는, "완료"의 의미가 우리가 생각하는 과거의 의미만으로는 한정될 수 없음을 보여주는 것 같기도 합니다.

     

    그런 점에서 여호수아 1:3에서 하나님께서 주신 땅은, 하나님의 관점에서는 "완료" 일입니다. 이미 주신 것이지요. 다만 아직 가나안 땅에 정착하지 않은 이스라엘의 입장에서는 일어나지 않은 일입니다. 그래서 미래적으로 생각할 여지도 있습니다. 이런  점들을 고려하면 현재완료의 번역이나 미래의 번역 모두 가능한 해석입니다. 그러나, 개인적으로는 과거시제의 번역이 원어에 담긴 의미가 조금 반영되었다고 생각합니다.


    반응형

    댓글

안목과 함께